Перевод "the Royal" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the Royal (зе ройол) :
ðə ɹˈɔɪəl

зе ройол транскрипция – 30 результатов перевода

Who is going to hang won't drown.
- What are you doing in the royal garden?
- Come on, come on.
Кого должны повесить, тот не утонет.
- Что ты ищешь в королевском саду?
- Ну, пойдём.
Скопировать
I'm sure it was...
John Burke was the chief astronomer at the Royal Academy in Old Britain at the time.
Royal Academy, oh, well.
Я уверен, что это был--
Джон Берк в то время был главным астрономом Британской Королевской Академии.
Королевская Академия, ну да.
Скопировать
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... "King of Castile, Leon and Asturias...
"has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии,
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
Скопировать
In 1903.
It was a young medical student at the Royal Viennese Hospital.
His name was Schultz or Schmaltz.
1903 год.
Это был молодой студент-медик в Королевском Венском госпитале.
Его звали Шульц или Шмальц.
Скопировать
- Th... that makes me a h... happy woman!
I shall be watching your performance from the Royal box, dear Evelina!
- Maybe it would be better if you were to sit elsewhere...!
Я очень рада!
Буду на вас смотреть из королевской ложи, дорогая Эвелина!
Возможно, вам было бы лучше оказаться в другом месте.
Скопировать
Here you are, monsieur.
The royal suite.
The hotel's very best.
Пожалуйста, месье ...
королевский люкс.
Лучший во всем отеле.
Скопировать
You look after the luggage, Ilona.
I'd like the royal suite, please.
Excuse me, madame.
Илона, присмотри за багажом.
Мне королевские апартаменты , пожалуйста.
Прошу простить меня, мадам...
Скопировать
Royal pawn from E2 to E4...
On the next szachownicach Ostap made the same motion moved the royal piece of E2 to E4.
it turned out that chess is played eighteen lots of Spanish. but quite effective Philidor defense.
Гроссмейстер сыграл Е-2 - Е-4...
На остальных досках Остап проделал ту же операцию: перетащил королевскую пешку с Е-2 на Е-4.
На третьем ходу выяснилось, что гроссмейстер играет 18 испанских партий. В остальных 12 черные применили хотя и устаревшую, но верную защиту Фелидора.
Скопировать
Good evening.
Wide World ofSports is here in the Royal Manhattan Hotel for a live, on-the-spot telecast of the Fielding
Mellish and his new bride were married in a civil ceremony in downtown Manhattan.
Добрый вечер.
Весь большой мир спорта собрался в Отеле Руаль на Манхеттене, чтобы посмотреть в прямом эфире брачную ночь Филдинга Мелиша.
Мелиш и его невеста сочетались сегодня утром гражданским браком в Манхеттене.
Скопировать
Before giving you the keys to this house, it is my duty, sir, to verify who has sent you.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate.
"By God's grace and will, Louis, king of France and Navarre hereby commands Etienne Pascal to confer himself to Normandy in the quality of Royal Intendant of tallage and taxation and furthermore, delegates to him all power and authority he deems necessary
Перед тем как дать Вам ключи от этого дома, мой долг, месье, проверить, кто Вас прислал.
Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
"Божией милостью и волей, Луи, король Франции и Наварры сим приказывает Этьену Паскалю вести переговоры в Нормандии в качестве королевского интенданта налогов и сборов и кроме того, передает ему всю власть и полномочия предпринимать то, что он считает необходимым,
Скопировать
The king and the court, so harsh with the leaders of Port Royal, condemning the Jansenists as rebels of the Fronde, wounded me, yes, and broke the heart of my sister Jacqueline who died from the pain, and yet, they favor my project of public carriages.
The Sorbonne scholars have asked the royal authority to intervene.
They insist on charging as a crime Mr. Arnauld's polemic against the hierarchy.
Король и двор, главы Пор-Рояля, осуждая янсенистов, как повстанцев Фронды, так жестоко задели меня и разбили сердце моей сестры Жаклин, которая умерла от боли, и всё же, они поддержали мой проект общественных карет.
Ученые Сорбонны просили королевские власти вмешаться.
Они настаивали на признании преступлением полемику месье Арнольд против иерархии.
Скопировать
-Yes.
-Then what happened to the Royal...
-Executed, all of them.
-Да.
-Тогда что случилось с королевской...
-Казнены, все.
Скопировать
But right now it's time to look at a man whose meteoric rise...
Last week the royal festival hall saw The first performance of a new symphony By one of the world's leading
Arthur "two sheds" jackson.
Но прямо сейчас время взглянуть на человека, чье космическое восхождение...
На прошлой неделе в Королевском Фестивальном Холле состоялась премьера новой симфонии, которую написал один из ведущих композиторов современности
Артур "Два Сарая" Джексон.
Скопировать
Yes, time flies.
Even in the royal departments?
I though it had stopped there.
Да, время летит.
Даже в королевских аппартаментах?
Я думаю, это должно остановится здесь.
Скопировать
What is your real interest in this curious affair?
I had a sister as well, also a member of the royal ballet, Iike Myrna involved in thedrugtraffic.
They both were unwilling pawnes of theorganisation.
Каков Ваш реальный интерес к этому любопытному делу?
У меня тоже была сестра тоже член Королевского балета, как и Мирна, участвующая в торговле наркотиками.
Они обе были безвольными пешками организации.
Скопировать
And there was no message when I arrived at the hotel.
Was shea dancer with the royal ballet?
- Yes, you have news of her then?
В конце концов, я ожидала, что Мирна будет в аэропорту. Но не было даже никакого сообщения, когда я прибыла в отель.
Мисс Фергюссон... - ...
Ваша сестра была танцовщицей из Королевского балета? - Да, значит Вы что-то о ней знаете?
Скопировать
Her body had disappeared when the police arrived at thesceneof thecrime.
"girl of the royal Qpera ballet murdered."
I'm sorry.
Но когда полиция прибыла на место преступления, её тело исчезло.
"Танцовщица из Королевского оперного балета... убита."
Это правда?
Скопировать
Thank you, Mr Barn.
- Qneof thedancers of the royal ballet.
A very intimate friend of Mr Stout.
Спасибо, Пенни-мейкер. - Кто это?
- Одна из танцовщиц Королевского балета.
- Очень близкая подруга мистера Стаута?
Скопировать
Tom Thumb had only time to take a piece of bread in replacement of the white rocks.
The last remain of the royal food supplies.
Here.
Мальчика с пальчика была только минутка, чтобы взять хлеба вместо камешков.
Последние оставшиеся от королевских запасов.
Здесь.
Скопировать
Since the third Tokugawa Shogun... it's been a custom to for Tokugawa Shogun... to take wives from the country's capital Kyoto.
Tokugawa's wife must be of one of the royal or high-ranking official families.
The purpose is to blend royal and noble blood into the Tokugawa's... according to the Tokugawa Chronicles.
Со времён третьего сёгуна Токугава... для правителей этой династии вошло в традицию... брать жён из древней столицы, Киото.
Жена Токугавы должна быть из императорской или благородной придворной семьи.
Согласно летописям Токугава, целью было смешение императорской и аристократической кровей с Токугава.
Скопировать
You didn't know that, did you?
Qr that Jack the Ripper had a profound knowledge of the medical profession when all of the royal family
medically speaking, that is.
Да, да, разве Вы этого не знали?
Или того, что Джек Потрошитель обладал глубокими знаниями в области медицины когда все из Королевской семьи в те дни были имбецилами!
С медицинской точки зрения, разумеется.
Скопировать
- When on earth did you meet her?
She belongs to the royal ballet.
- Shecan't beat thesideof you.
- Когда же Вы познакомились с этой девушкой?
- Женевьев Леруа... она принадлежит к Королевскому балету.
- У Вас с ней какая-то связь? Нет.
Скопировать
Godspeed.
I've just received, from Etienne Pascal, the Royal Intendant of the Rouen province, a treatise by his
It is such a brilliant work that I intend to publish it.
Бог в помощь.
Я только что получил от Этьена Паскаля, королевского интенданта Руанской провинции, научный трактат его 17-летнего сына Блеза.
Это настолько блестящая работа, что я намереваюсь её опубликовать.
Скопировать
So ifyou don't mind I'd like to present a few of my imitations.
successful tour of Roccasecca, Frascati, Marino and Zagarolo, I was greatly honoured to perform for the
All right, shall we begin?
Итак, если вы не возражаете, я бы хотел представить вам несколько своих номеров с подражанием.
После моих удачных выступлений в Марино, Роккасекка, Фраскати, Загароло я был удостоен чести выступать перед королевской полицией.
Да, да. Может, начнем?
Скопировать
Gentlemen... Eagle Day.
The destruction of the Royal Air Force on the ground.
Take-off time. 07:15.
Господа, операция "День орла ".
Полное уничтожение Королевских Воздушных Сил на земле
Начало операци в 7 часов 15 минут.
Скопировать
It looks like London. It's London, all right. And we've got everything up covering airfields.
Where is the Royal Air Force?
- Messerschmitts.
Надеюсь в Лондоне у нас достаточно боевых единиц .
А где Королевские воздушные силы?
- Миссершмиы.
Скопировать
He bought lands at ten times their value purchased pictures and articles of virtue at ruinous prices.
He gave entertainments to those friends to his claim all, being about the Royal person, were likely to
And, I can tell you, bribes were administered.
Он покупал земли в десять раз дороже их цены приобретал картины и ценные вещи по разорительным ценам.
Он устраивал увеселения для друзей, которые, он надеялся общаясь с августейшей персоной могли бы содействовать его делу.
И, могу вам сказать взятки были даны.
Скопировать
DELIBERATION IN PARIS
Pariset, Secretary to the Royal Medical Academy,
ON PIERRE RIVlÈRE'S MENTAL CONDITION
ОБСУЖДЕНИЯ В ПАРИЖЕ
Паризе, секретарь Королевской медицинской академии,
О ПСИХИЧЕСКОМ СОСТОЯНИИ ПЬЕРА РИВЬЕРА
Скопировать
And all tolls from the fair must be paid to you
The terms of the Royal Charter have been known to you for many years.
I have no authority to change them.
Все пошлины с ярмарки должны быть уплачены вам
Условия Королевской Хартии известны вам в течение многих лет
У меня нет власти менять их
Скопировать
Got to practice, practice, practice, because there's 3 important things Professor Parkes says, and that's work, work, work.
I'm, uh, going to make the finals to the Concerto Medal, because the winner, which gets to play at the
I--I bought a piano, Katharine. A beautiful piano.
Мне нужно сосредоточиться. Нужно заниматься, заниматься, заниматься потому что профессор Паркес говорит что три вещи важны в жизни - это работа, работа и работа.
И я должен этим заниматься. Если я хочу пройти в финал конкурса и получить медаль, потому что её обладатель получает право играть на конкурсе в Королевском Альберт-холле который находится прямо напротив моего окна.
Я, я купил пианино.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the Royal (зе ройол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Royal для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе ройол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение